今日開始だろ!って言ってた人達可哀想。
ま、ただの推測だったろうけどね
昨日:日本サーバーが立ったぞ!こりゃ明日くるか!
今日:あれ…来ないぞ?マック店員からメールキタコレ!
今日午後:マック店員やらかしたから、延期すっべ
みんな:ぇぇぇえええ!?
すべて「予想」段階だったのに皆期待しすぎたな。
気になった「ローンチ」って言葉。
日本でのローンチが延期されたと報じ、嫌気されている。
http://www.asahi.com/business/reuters/CRBKCN100081.html
嫌気されているって何だ?
ローンチの意味
※エロいことではない
ローンチ
別名:ラウンチ,ロンチ
【英】launch
ローンチとは、新しい商品やサービスを世に送り出すことである。日本語では「立ち上げ」「公開」「開始」「発進」などの語が相当する。ローンチという表現は、WebサイトやWebアプリケーションを新たに公開する場合などで用いられている場合も多いが、それだけでなく、新商品や新サービスの公開という意味で一般的に用いられている。
http://www.weblio.jp/content/%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%B3%E3%83%81
ん?
私の仕事では
「Launcher」と書いて
「ランチャー」って読んだけど…
ということで調べてみた。
「ローンチ」というカタカナを使う人はバカである? : 映画とマーケティング日誌
英語の発音てきには、ローンチらしい。
いや、でも私はLauncherを
「ランチャー」と先輩から教わった。
でも、Launchを「ラウンチ」「ラーンチ」っていうのは
Lanch「ランチ」と被りそうで嫌。
Launchは「ローンチ」っていうしかないかなぁ。
ランチャーの場合は、ランチャーで良さそう。
ローンチャーとか、
ローン組んで食べたチャーハンの略かよ!
って思っちゃうからね(意味不明
チャーハン食べたくなったわ。